Original Version
+====================+====================+
ارْتِـحَــالُ
Irtihal
Pergi Takkan Kembali
Those who goes won't be return
+====================+====================+
كُلُّ إِنْسَانْ،
مَذَاقٌ
Kullu insan, madzaaqun
Setiap Insan, Pasti Merasa
Every mankind, will be feel
بـِحَسْرَةِ
سَاعَـةِ الْوَدَاعُ
Bihasrati sa`atil wadaa`
Saat perpisahan terakhir
The very final farewell
اَلـدُّنْيـَا
فَــانْ، وَسَوْفَ يُدَعْ
Ad-dunya fan, wasaufa yuda`
Dunia yang fana', akan ditinggalkan
This mortal world, will be left behind
إِنَّ الْعَـمَـلْ
سَيُرَى يَـوْمَ الْـجَزَاءْ
Innal-`amal sayura yaumal-jazaa'
Hanya amalan yang dibawa
Only practice will be with us
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
تُلِــيَ الْقُرْآنْ،
وَصَوْتُهُ دَقَّ الْأَذَانْ
Tuliyal-quraan, wasautuhu daqqal adzaan
Terdengar sayup, surah dibaca
The reading of Quran, are faintly audible
وَالـدُّمُوعْ
سَأَلَـتْ عَلَى الْأَخْدَانْ (جَزَعَ الْقَلْبُ)
Waddumu` sa-alat `alal-akhdaan (jaza`al-qalbu)
Sayunya alunan suara (cemas di dada)
The melancholy of the voice (anxious in the chest)
جَـزَعَ الْقَلْبُ،
وَضَعُفَتْ أَبْدَانْ
Jaza`al-qalbu, wado`ufat abdan
Cemas di dada, lemah tak bermaya
Anxious in the chest, weak and helpless
وَاكْـتَشَفَ الْـحِجَـابُ لِلْأَعْيَـانْ
Waktashafal-hijabu lil-a`yaan
Terbuka hijab didepan mata
Everything we have done will be exposed
-------------------------------------------------------
أَسْتَوْدِعُكُـمْ، أَيُّــهَا الْأَحِبَّــاءْ (أَسْتَوْدِعَ
الْأَحِبَّــاءْ)
Astaudi`ukum, ayyuhal-ahibba' (Astaudi` ahibba')
Selamat tinggal, kepada semua (selamat tinggal)
Say goodbye to, friends and family (say goodbye all)
وَفِرَاقُـنَا إِلَى يَـوْمِ الْـجَزَاءْ (يَـوْمَ الْـجَزَاءْ)
Wafiroquna ila yaumil jazaa` (yaumil jazaa`)
Berpisah kita selamanya (selamanya)
We separate to the reckoning day (reckoning day)
وَلَسْنَا بِسَّوَاءِ، يَوْمَ الْوَفَــاءْ (لَسْنَا بِسَّوَاءْ)
Walasna bissawaa-i yaumal-wafa' (lasna bissawa')
Kita tak sama, nasib disana (tak sama)
Our fate are not same, on that very day (fate not same)
أَنَـحْنُ خَــاسِرُونْ أَوِ الْأَعِـزَّاءْ
Anahnu khaasirun awil-a`izzaa'
Baikkah atau sebaliknya
Great victory or most severe loss
-------------------------------------------------------
اَلْـكَـسْبُ وَالتَّـقْوَى، زَادُنَـا
Al-kasbu wat-taqwa, zaaduna
Amalan dan taqwa, jadi bekalan
Good practice and taqwa, the only wealth
وَرَجَعْنَا إِلَى اللهِ سُعَدَاءْ، وَمَـقْبُولِــينْ
Waroja`na ilallahi su`ada', wamaqbuliin
Sejahtera bahgia pulang, ke sana
We return to Allah in prosperous and, acceptable
-------------------------------------------------------
مُـتْنَا وَكُـنَّ، مَكْـفُونَا بَـيْضَاءْ
Mutna wakunna, makfuna baida'
Sekujur badan, berselimut putih
Then the dead body, wrapped in the white cloth
مُضْطَجِعًا فِى اللَّــحْدِ فُرَادًا
Mudtoji`an fil-lahdi furada
Rebah bersemadi sendiri
Then they lay alone in the grave
رَاجِيَا لِّلْبَنِينْ، وَالْأَزْوَاجِ حُبًّـا
Rojial-lilbanin, wal-azwajihubba
Mengharap kasih, anak dan isteri
With hope their children, and their beloved spouse
أَمُـمْكِنْ مِنَ الثَّوَابِ مُرْسَلًا (اَلثَّوَابِ مُرْسَلًا)
Amumkin minath-thawabi mursala (ath-thawabi mursala)
Apa mungkin pahala dikirim (amalan di dunia)
Is the reward were sent by them (reward were sent by them)
-------------------------------------------------------
وَالْـجَسَّدُ الْـمَطْرُوحْ، فِى اللَّـحْدِ الضَّيِّقْ
Wal-jasadul-matruh, fil-lahdid-dayyiq
Terbaring sempit, seluas pusara
Lying narrow, as big as the grave
بَدَأَ السُّوأَلْ عَنِ الْـحَيَاةِ (عَنِ الْـحَيَاةِ)
Badaas-suual `anil-hayati (`anil-hayati)
Soal bicara terus bermula (bicara pun bermula)
Trial about life in this world is begin (life trial begin)
اَلْقَلْبُ أَسِفْ، وَالنَّدَامَةْ حَـابِـطَةْ
Al-qalbu asif, wan-nadamah habitah
Sesal dan insaf, tak berguna lagi
Remorse and repented, no longer useful
رَمَّ الْـجَسَد فَأَصْبَحَ حُطَامًا (فِى الْــبَرْزَخْ مُنْـتَـظِرًا)
Rammal-jasad faasbaha hutoma (fil-barzakh muntadziran)
Hancurlah badan dimamah bumi (di alam barzakh sana)
The body chewed and destroyed by the earth (in the waiting world)
-------------------------------------------------------
وَعَنْ كُلِّ شَيئْ، مُنْـعَزِلُ (مُنْعَزِلُ)
Waa`an kulli shay-in, mun`azillu (mun`azillu)
Berpisah sudah, segalanya (segalanya)
Everything separated, isolated (isolated)
سِوَى الـذِّكْـرَى مُـنْبَسِطُ (مُنْبَسِطُ)
Siwadz-dzikra munbasitu (munbasitu)
Yang tinggal hanyalah kenangan (hanya kenangan)
Only the memories that are remain (only memories)
تُـرَافِـقُـنَـا، دُمُوعْ وَدُعَــاءُ
Turafiquna, dumu` wadu`aa u
Diiring doa dan air mata
Accompanied by tears and prayer
لَنْ نَّـرْجِعَ وَأَبْـقَـى ارْتِـحَـــالُ
Lan-narji`a waabqar-tihaalu
Yang pergi takkan kembali lagi
Those who goes won't be return again
-------------------------------------------------------
أَسْتَوْدِعُكُـمْ، أَيُّــهَا الْأَحِبَّــاءْ (أَسْتَوْدِعَ الْأَحِبَّــاءْ)
Astaudi`ukum, ayyuhal-ahibba' (Astaudi` ahibba')
Selamat tinggal, kepada semua (selamat tinggal)
Say goodbye to, friends and family (say goodbye all)
وَفِرَاقُـنَا إِلَى يَـوْمِ الْـجَزَاءْ (يَـوْمَ الْـجَزَاءْ)
Wafiroquna ila yaumil jazaa` (yaumil jazaa`)
Berpisah kita selamanya (selamanya)
We separate to the reckoning day (reckoning day)
وَلَسْنَا بِسَّوَاءِ، يَوْمَ الْوَفَــاءْ (لَسْنَا بِسَّوَاءْ)
Walasna bissawa' yaumal-wafa' (lasna bissawa')
Kita tak sama, nasib disana (tak sama)
Our fate are not same, on that very day (fate not same)
أَنَـحْنُ خَــاسِرُونْ أَوِ الْأَعِـزَّاءْ
Anahnu khaasirun awil-a`izzaa'
Baikkah atau sebaliknya
Great victory or most severe loss
-------------------------------------------------------
وَعَنْ كُلِّ شَيئْ، مُنْـعَزِلُ (مُنْعَزِلُ)
Waa`an kulli shay-in, mun`azillu (mun`azillu)
Berpisah sudah, segalanya (segalanya)
Everything separated, isolated (isolated)
سِوَى الـذِّكْـرَى مُـنْبَسِطُ (مُنْبَسِطُ)
Siwadz-dzikra munbasitu (munbasitu)
Yang tinggal hanyalah kenangan (hanya kenangan)
Only the memories that are remain (only memories)
تُـرَافِـقُـنَـا، دُمُوعْ وَدُعَــاءُ
Turafiquna, dumu` wadu`aa u
Diiring doa dan air mata
Accompanied by tears and prayer
لَنْ نَّـرْجِعَ وَأَبْـقَـى ارْتِـحَـــالُ
Lan-narji`a waabqar-tihaalu
Yang pergi takkan kembali lagi
Those who goes won't be return again
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
اَلْـكَـسْبُ وَالتَّـقْوَى، زَادُنَـا
Al-kasbu wat-taqwa, zaaduna
Amalan dan taqwa, jadi bekalan
Good practice and taqwa, the only wealth
وَرَجَعْنَا إِلَى اللهِ سُعَدَاءْ، وَمَـقْبُولِــينْ
Waroja`na ilallahi su`ada', wamaqbuliin
Sejahtera bahgia pulang, ke sana
We return to Allah in prosperous and, acceptable
-------------------------------------------------------
Irtihal bermaksud yang telah pergi.
Irtihal means those who goes.
Tiada ulasan:
Catat Ulasan